On a recent trip back to the US, I had a one-night stopover at Taipei Taoyuan International – or for the more militant readers, Chiang Kai-shek International – Airport in Taiwan. No big deal, I speak some of the language, can get Japanese hamburgers and most importantly, can speak some of the language. Oh, did I write that already? Read on…
My backpack was filled with dirty clothes, and that time, I didn’t have “a rainy season in Asia” to blame. Regardless, why not explore Taoyuan – sweet, an airport suburb! – somewhere I never visited before, for my last hurrah of that trip. Finding a laundromat would be key, for I was carrying around the inedible equivalent of the average Taiwanese night market.
The journey paid off, because there were signs for self-service laundry along the main drag (if you wanted to get there from Taoyuan Airport, hop on a bus). However, what those signs said remains a mystery drowning in Engrish:
More polite than the average animate object. Or inanimate.
What I glean from the Chinese in the red column is, “before putting (literally “throwing”; for that part of the world, it makes sense) money in, please close the (dryer) door).” You may not need a translation here, because eventually you’ll figure out that the narrow metal slot wasn’t where you put the clothes.
I’m hungry too.
—
Have you spotted any Engrish lately? If so, care to share?
As a side note, I’d be glad to help you out with your translations if you’re in the market.
maybe English is the problem? https://www.youtube.com/watch?v=ZXa8cO9mXFk#t=102
It might be in Othello.
Pingback: Want to Learn Polish? Do It Yourself. | buildingmybento
Pingback: Study Chinese, Learn English: Signs in China | buildingmybento