For the next installment of onigiri (omusubi) month, I bring you three – nay, two and a half – more suggestions, fresh from Japan…but first, a Japanese language primer:
– 新発売 shin hatsubai = new product (new sale)
– コシヒカリ koshihikari = commonly-used variety of rice
– You may have noticed that I am writing o-nigiri and o-musubi. That “o” (御/お) is a honorific way to say various nouns. Respect your food. Owaffle, ospaghetti alle vongole. Got it.
–
Salmon and fatty salmon with wasabi soy sauce (サーモンと鮭トロわさび/saamon to sake toro wasabi). What tempted me the most? Apparently, salmon on salmon action (after all, the Japanese on the left does say “musubi for love/affection”).
Large-sized salmon roe (大粒いくら/ootsubu ikura). OK, or just dupe us by shrinking the amount of rice, and maintaining the same quantity of salmon roe.
Crab with mayonnaise (蟹めしマヨ入り/kani meshi mayo hairi). I wouldn’t be surprised if there were a type of mayonnaise-only onigiri. East Asia goes crazy for that stuff. Order a salad, and see what happens…
Back to this onigiri, the package expressly mentions that meat from the crab leg (棒肉 bouniku) is used. Seriously though, watch out for the mayonnaise.
Pingback: Japanese Onigiri Month, Part Four | buildingmybento
Pingback: One Nostalgic Meal in Tokyo, Japan | buildingmybento
Reblogged this on mamabatesmotel.